Osamu Tezuka was de Walt Disney van Japan. Zijn prachtige mangabiografie laat zien waarom.

Deze enorme biografie in stripvorm is eindelijk in het Engels vertaald - en het is het wachten meer dan waard.

De gecombineerde esthetiek van anime en manga is misschien wel het grootste en meest invloedrijke culturele exportproduct van Japan, maar het zou niet bestaan ​​zonder één man - een man die opdoemt boven de Japanse popcultuur en die in heel Japan bekend staat als de meest legendarische moderne artiest. Die man is Osamu Tezuka, die vaak de bijnaam 'god van de manga', de 'peetvader van anime' en de 'Walt Disney van Japan' wordt genoemd.

Eindelijk is er een nieuwe biografie van Tezuka in de VS aangekomen - 14 jaar na het Japanse debuut. Onlangs vertaald door Frederik L. Schodt en uitgebracht door Stone Bridge Press, Het verhaal van Osamu Tezuka - voor het eerst in serie gepubliceerd in Japan tussen 1989 en 1992 - is een enorm boekdeel van 900 pagina's dat het leven van Tezuka, de Japanse naoorlogse samenleving en de manier waarop Tezuka de Japanse cultuur voor altijd heeft veranderd, onderzoekt.



Van nature, Het verhaal van Osamu Tezuka is een must-have voor die-hard Tezuka-fans. Maar het is ook essentiële lectuur voor iedereen die al van de geschiedenis van manga en anime houdt of deze wil begrijpen, evenals voor iedereen die gefascineerd is door het naoorlogse Japan en zijn overgang naar een grote moderne geïndustrialiseerde samenleving.

Stenen Brug Pers

Veel van Tezuka's beste werken zijn nog weinig bekend in de VS

Altijd gekleed in een baret, een bril met een dikke rand en een glimlach, was Tezuka een artistiek genie die meer dan 700 mangatitels creëerde - bestaande uit 150.000 pagina's met handgetekende kunst - en meer dan 60 anime tijdens zijn leven, waardoor hij een van de meest productieve Japanse manga-makers in de geschiedenis.

De impact van Tezuka's carrière op de Japanse cultuur gaat veel verder dan zijn werkelijke kunstenaarschap, hoewel zijn kunstenaarschap ongelooflijk invloedrijk is. Maar even belangrijk is zijn rol in het creëren van de al lang bestaande industrie rond het maken van Japanse strips of manga, het ontwikkelen ervan tot geanimeerde Japanse tv-series of anime, en het exporteren ervan over de hele wereld.

symbool aan het einde van de avengers oneindige oorlog

Tezuka begon dit werk eind jaren zestig met zijn iconische manga Astro Boy , die hij aanpaste tot een enorm succesvolle anime. Dit proces van nauwe aanpassing, samen met de vele animatietechnieken die Tezuka in Japan pionierde om het aanpassingsproces te versnellen, leidde tot een industriële traditie die tot op de dag van vandaag voortduurt; de manga/anime-industrie, met zijn kenmerkende Japanse artistieke stijl en identiteit, heeft de Japanse cultuur diepgaand gevormd.

In de VS staat Tezuka vooral bekend om de manga en anime Astro Boy , de manga Boeddha , en de anime Kimba, de witte leeuw , die oorspronkelijk werd gepubliceerd als de manga Jungle keizer. Maar ondanks Tezuka's status als artistieke legende, blijft het overgrote deel van zijn werk ongepubliceerd in Amerika - zowel omdat er zoveel van is als omdat het proces van licenties, vertalingen en publicatie van manga in het buitenland een moeizaam proces is.

Maar hoewel hij geen begrip is, is Tezuka's invloed in de VS voelbaar geweest - met name in de werken die zijn kunststijl en verhalen hebben beïnvloed. Stanley Kubrick bewonderde Tezuka en vroeg hem om als kunstontwerper te dienen voor 2001: Een ruimte-odyssee (hoewel Tezuka het aanbod moest weigeren omdat hij te veel werk te doen had in Japan).

En slechts vijf jaar na de dood van Tezuka aan kanker in 1989 op 60-jarige leeftijd, Disney blijkbaar flagrant geplagieerd een van Tezuka's meest geliefde werken, Kimba, de witte leeuw , het lijkt erop dat hele plotpunten en meerdere directe artistieke referenties uit de anime worden opgetild vanwege de enorme kaskraker De Leeuwenkoning.

De beroemde wolkenscène uit Tezuka's Jungle keizer manga (1950-1954), die later werd geanimeerd als Kimba, de witte leeuw , en die mogelijk een soortgelijke scène in Disney's hebben geïnspireerd De Leeuwenkoning .

Tezuka in het Engels

Het openingsthema van Kimba de witte leeuw pronkt met veel kenmerken van Tezuka's animatiestijl.

Hoewel Tezuka's invloed op het landschap van de Amerikaanse animatie grotendeels indirect was, hebben zijn fans hun best gedaan om dit tekort goed te maken. In het internettijdperk hebben mangafans nieuwe edities van verschillende werken van Tezuka gecrowdfund, die zelfs na al die decennia nog steeds unieke en diepgewortelde emotionele eigenschappen hebben:

Een paneel van Feniks , een manga die Tezuka bijna vier decennia lang schreef en tekende, van 1956 tot zijn dood in 1989.

Tezuka in het Engels

Een paneel uit de manga Generaal Onimaru , die Tezuka in 1969 publiceerde.

Tezuka in het Engels

Tezuka's liefde voor filmische actie vertaalde zich in zijn ongekende gebruik van actie in zijn komische illustraties, een techniek die een fundamenteel onderdeel werd van het vertellen van manga's.

Tofugu

Het verhaal van Osamu Tezuka 's lange weg naar publicatie in de VS

De Japanse editie van Het verhaal van Osamu Tezuka begon voor het eerst te publiceren in seriële afleveringen in 1989, kort na de dood van Tezuka. Het begon als een echte manga - een educatieve Japanse strip in series - en verscheen in een Japans nieuwsweekblad vanaf 1989. De definitieve versie werd voor het eerst gepubliceerd in volledige boekvorm in 1992, het jaar waarin de serialisatie eindigde.

Het gebrek aan gemakkelijke middelen om manga in het buitenland te publiceren, is misschien de reden waarom het 14 jaar heeft geduurd voordat het boek de staten bereikte. Natuurlijk is er nog een andere reden: het is enorm - in totaal 928 pagina's en een indrukwekkende toevoeging aan een boekenplank.

Sake-glazen getoond voor schaal.

Het boek wordt gelezen zoals alle traditionele manga wordt gelezen, van rechts naar links en 'van achteren naar voren' in plaats van van links naar rechts en van voren naar achteren. Het is een Japanse strip, maar het is geen fictie; het is eerder een verfraaid waargebeurd verhaal dat in adembenemende details gaat over het leven van Tezuka en, cruciaal, de achtergrondcontext van de Japanse politieke spanningen en culturele verschuivingen waarin hij zijn werk begon.

Het hele werk is geschreven en getekend door de mangaka (mangakunstenaar) Toshio Ban, die het grootste deel van 15 jaar als assistent van Tezuka werkte. Als een oude collega en vriend van Tezuka, droeg Ban de verantwoordelijkheid, terwijl hij aan de manga werkte, niet alleen getrouw het leven van zijn voormalige baas te vertellen, maar ook de essentie van zijn ongelooflijk kenmerkende tekenstijl vast te leggen.

Om het doel van historische nauwkeurigheid te bereiken, onderzocht Ban nauwgezet de historische en visuele instellingen van Tezuka's manga, waarbij hij vaak interviews gebruikte met mensen die dicht bij Tezuka stonden en mangapanelen baseerde op levensechte foto's. Hij verwerkte ook directe historische citaten en afbeeldingen uit Tezuka's manga in zijn panelen - die bijna allemaal vol zitten met visuele en feitelijke details:

(Klik met de rechtermuisknop om te vergroten.)

(Klik met de rechtermuisknop om te vergroten.)

Om het doel te bereiken om Tezuka's stijl te beïnvloeden, gebruikte Ban een van Tezuka's eigen personages, een aardige oude man met een bedrieglijk norse snor, Shunsaku Ban of 'Mustachio' genaamd. Moustache dient als verteller voor de reis van de lezer door het rijke leven van Tezuka.

Het boek combineert vaak naadloos Tezuka's eigen artwork in de mix met Ban's, waarbij de overgangen alleen in kleine lettertjes worden aangegeven. Af en toe zal Ban Mustachio gebruiken om commentaar te geven op de ontwikkeling van Tezuka's kunstwerken, waarbij hij Mustachio tekent voor commentaar op een herdruk van Tezuka's kunst, op een van de vele momenten waarop het verleden en de toekomst van manga-artistieken samen lijken te komen in een letterlijk gesprek.

Net als Ban was Schodt, de vertaler voor de nieuwe Engelstalige editie, een oude collega van Tezuka die zijn werk begon te vertalen in de late jaren '70, nadat Tezuka naam begon te maken in het buitenland. In het voorwoord van het boek merkt Schodt zijn verbazing op toen hij ontdekte, terwijl hij de manga vertaalde, dat hij er op een gegeven moment echt in werd getrokken - hij zou een achtergrondpersonage worden in een breed en monumentaal leven.

Het verhaal van Osamu Tezuka is deels anekdote, deels biografie en deels geschiedenisles

De Osamu Tezuka Verhaal heeft drie functies. Het is een vermakelijk verhaal over een hardwerkende visionair, een biografisch verslag van de beroemdste kunstenaar van Japan en een diepgaande geschiedenis van het 20e-eeuwse Japan, beginnend vóór de Tweede Wereldoorlog en doorlopend tot in de moderne tijd. Het is geen verrassing dat mangafans in de VS hebben uitgekeken naar de Engelstalige publicatie van dit boekdeel met zoiets als heilige eerbied .

Te beginnen met Tezuka's jeugd en zijn fascinatie voor de beroemde volledig vrouwelijke Takarazuka Revue , volgt de biografie het leven van Tezuka zo nauwkeurig mogelijk: hij beschrijft zijn tijd op een strenge militaire academie terwijl Japan op de rand van oorlog stond, zijn eerste uitstapjes naar tekenen, zijn ontdekking van Amerikaanse strips, zijn ervaringen op de medische school en zijn streven naar en levenslange passie voor zijn kunst.

Door dit alles heen roteert de bredere mondiale en politieke context - het internationale oorlogstoneel, de naoorlogse industriële hausse en de opkomst van Japan als een moderne natie - in en uit de gedetailleerde focus op Tezuka's carrière.

De strip slaagt erin om het ongelooflijk kleine en het ongelooflijk grote allemaal tegelijk te omvatten, soms binnen hetzelfde kader - bijvoorbeeld sequenties zoals die waarin Tezuka's liefde voor het verzamelen van insecten wordt uiteengezet tegen de achtergrond van het Japanse imperialisme en de opmars van de oorlog door het Pacifisch Theater. Ban geeft deze oorlogsscènes vaak dramatisch weer in vooruitstekende, ongelijke panelen gevuld met duisternis.

(Klik met de rechtermuisknop om te vergroten)

Ban doet er alles aan om de invloeden te beschrijven die Tezuka's pad hebben gemarkeerd, zowel Japans als multicultureel. Schodt's vertaling en Ban's artwork brengen gemakkelijk de vrolijkheid en het gevoel van vreugde over dat Tezuka krijgt van zijn interacties met de westerse cultuur - bijvoorbeeld zijn voortdurende interesse in internationale klassieke componisten of zijn liefde voor internationale cinema, zoals we zien in deze afbeelding van Tezuka die naar Carol Reed's film kijkt. beroemde film noir De derde man :

Momenten als deze vormen een schril contrast met de scènes die Tezuka's ervaring met de wreedheid van oorlog weergeven. De achtergrond van de oorlog beslaat ongeveer een vierde van het hele boek - zowel vanwege de impact op Tezuka individueel als de impact op de Japanse samenleving als geheel. Vaak laat Ban Tezuka's autobiografische kunst voor zichzelf spreken, vooral in een schrijnende reeks met panelen die zijn herdrukt uit Papieren fort , Tezuka's manga over de brandbomaanslag op Osaka in 1945.

Het is dan ook opvallend dat er geen enkele vermelding is van de bombardementen op Hiroshima en Nagasaki - een korte tekstuele tijdlijn vermeldt ze, maar ze hebben geen uiting in het verhaal van Tezuka's leven. Het is een oorverdovende stilte die zonder commentaar eindigt op 15 augustus 1945, de dag dat Japan zich overgeeft aan Amerika. Tegen de tijd dat de geallieerde overwinning is uitgeroepen en de Japanse samenleving de stukjes begint op te rapen, barst de strip van de activiteit, een soort waanzinnige wanhoop die nieuw leven en kracht suggereert.

Op dit moment krijgen we misschien wel de meest onvergetelijke beelden van de manga: zombie-achtige karikaturen van uitgehongerde Japanse burgers, die dood neervallen in de velden door ondervoeding. De lichamen worden afgebeeld met een gruwelijke, overdreven komische grotesquerie die geen gelijkenis vertoont met het realisme van de vorige secties die gewijd zijn aan de kroniek van de oorlog. Het is alsof de gruwel van de oorlog eenvoudigweg Japan heeft verlaten, of Japan gezien door de ogen van Tezuka, zonder emotionele ruimte voor visueel realisme.

Tezuka's vermoeiende werkethiek zorgt voor een druk verhaal - maar een verhaal dat meer gericht is op het proces dan op inspiratie

Na de oorlog neemt overdreven stripkunst kort het verhaal over en begint Tezuka te transformeren en nieuw leven in te blazen, net zoals het helpt om Japan om hem heen te transformeren en nieuw leven in te blazen. De biografie legt voortdurend uit en herinnert ons eraan hoe de manga-industrie in Japan voor, tijdens en na de oorlog was.

Na de overgave van Japan steeg de populariteit van manga toen het publiek het opzocht vanwege zijn escapistische eigenschappen; dit was precies op het moment dat Tezuka, die zijn weg vond naar de uitgeverswereld, serieuzere onderwerpen in zijn artistieke werk begon aan te pakken.

Zijn reis vanaf daar is fascinerend, druk en intens, vol details over de geneugten en frustraties van de naoorlogse uitgeverij - en later de animatie-industrie. Er is een constant refrein rond Tezuka's brutale werkethiek, waar hij zowel op zijn hoede voor leek als bij berustte. Op een gegeven moment is hij afgebeeld als het gebruik van zee-egels als een energieboost om te blijven werken, ondanks dat hij vele uren zonder slaap is geweest.

Je kunt je afvragen of zijn diepe ijver een manier was om het hoofd te bieden aan de immense maatschappelijke veranderingen die om hem heen plaatsvonden, zowel tijdens als tussen verschillende oorlogen - de Tweede Wereldoorlog, de Koreaanse oorlog, de Arabisch-Israëlische oorlog - die allemaal schokken door de Japanse samenleving veroorzaakten. Het kan ook een manier zijn geweest om zijn afkeer van verschillende trends en rages in de wereld van manga-uitgeverij, die in de hele biografie terugkomt, te omzeilen.

Evenzo voelt het tempo van de manga van Ban soms meedogenloos aan, alsof hij, ter ere van Tezuka, zichzelf ertoe aanzet om elk moment van het leven van de grote artiest als mangaka- en animatiepionier woedend te transcriberen. Kunststudenten en iedereen die geïnteresseerd is in de productie van manga en anime zullen ongetwijfeld gefascineerd zijn door de afbeeldingen van deze industrieën - kleine details zoals Ban's uitleg van wat een 'tekenbank' is en verschillende beschrijvingen van de snelkoppelingen die animators namen om hun doorlooptijd te versnellen help zelfs de onervaren lezer door de dichtere, productie-beladen secties.

wat zei taylor over kanye

Maar de lezer die op zoek is naar een glimp van de bronnen van Tezuka's ideeën, de vonk van zijn creatieve genie, heeft misschien wat meer werk te doen. Soms lijkt de presentatie van Tezuka's vele ideeën bedrieglijk eenvoudig, en wordt veel meer nadruk gelegd op zijn uitbarstingen van productiviteit dan op de creatieve oorsprong van zijn werk.

Misschien concentreerde Ban zich als mede-animator op wat hij wist - Tezuka's arbeidsethos, zijn processen, zijn openbare verklaringen over zijn werk en zijn doorleefde geschiedenis - in plaats van wat hij niet wist: het ontstaan ​​van ideeën en manieren waarop Tezuka ging over het bedenken en vormgeven van zijn plots, het bedenken en bouwen van zijn personages, en over het algemeen nadenken over de verhalen die hij zo'n groot deel van zijn leven heeft gemaakt.

Toch, in de epische reeks van Het verhaal van Osamu Tezuka , er is genoeg om het oog te strelen en de geest vast te leggen (en te onderwijzen), van de overvloedige veranderende visuele details van Japan gedurende de 50-jarige geschiedenis die het boek beslaat tot de manier waarop Tezuka zelf naar voren komt als een personage op de pagina, afwisselend gretig en ongeduldig , boordevol energie bijna tot de laatste pagina's van zijn leven.